工作总结

2022年度奥巴马胜选演讲稿

时间:2022-07-02 13:30:03  阅读:

下面是小编为大家整理的2022年度奥巴马胜选演讲稿,供大家参考。

2022年度奥巴马胜选演讲稿

篇一:2012Obamasvictory speech奥巴马胜选演讲稿中英文2012

Thank you. Thank you. Thank you so much. (Sustained cheers, applause.)

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, . (Cheers, applause.)

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people. (Cheers, applause.)

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the of America, the best is yet to come.

(Cheers, applause.) I want to thank every American who participated in this election. (Cheers, applause.) Whether you voted for the very first time (cheers) or waited in line for a very long time (cheers) – by the way, we have to fix that – (cheers, applause) – whether you pounded the pavement or picked up the phone (cheers, applause), whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. (Cheers, applause.)

I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. (Cheers, applause.) We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. (Cheers, applause.) In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

(Cheers, applause.)

I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior, the best vice-president anybody could ever hope for, Joe Biden. (Cheers, applause.)

And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. (Cheers, applause.) Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. (Cheers, applause.) I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nations first lady. (Cheers, applause.)

Sasha and Malia – (cheers, applause) – before our very eyes, youre growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom. (Cheers, applause.) And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dogs probably enough. (Laughter.)

To the best campaign team and volunteers in the history of politics – (cheers, applause) – the best – the best ever – (cheers, applause) – some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.

(Cheers, applause.) But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. (Cheers, applause.) And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way – (cheers, applause) – to every hill, to every valley. (Cheers, applause.) You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that youve put in. (Cheers, applause.)

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else.

Youll hear the determination in the voice of a young field organiser whos working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. (Cheers, applause.) Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. (Cheers, applause.)

Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whos working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home. (Cheers, applause.)

Thats why we do this. Thats what politics can be. Thats why elections matter. Its not small, its big. Its important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That wont change after tonight. And it shouldnt. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – (cheers, applause) – the chance to cast their ballots like we did today.

But despite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future.

We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers – (cheers, applause) – a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation – (scattered cheers, applause) – with all of the good jobs and new businesses that follow.

We want our children to live in an America that isnt burdened by debt, that isnt weakened up by inequality, that isnt threatened by the destructive power of a warming planet. (Cheers, applause.)

We want to pass on a country thats safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this – this world has ever known – (cheers, applause) – but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag – (cheers, applause) – to the young boy on the south side of who sees a life beyond the nearest street corner – (cheers, applause) – to the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.

Thats the – (cheers, applause) – thats the future we hope for.

(Cheers, applause.) Thats the vision we share. Thats where we need to go – forward. (Cheers, applause.) Thats where we need to go. (Cheers, applause.)

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams wont end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.

But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. (Cheers, applause.) A long campaign is now over. (Cheers, applause.) And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you. And youve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead. (Cheers, applause.)

Tonight you voted for action, not politics as usual. (Cheers, applause.) You elected us to focus on your jobs, not ours.

And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together – reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil. Weve got more work to do. (Cheers, applause.)

But that doesnt mean your work is done. The role of citizens in our democracy does not end with your vote. Americas never been about what can be done for us; its about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. (Cheers, applause.) Thats the principle we were founded on.

This country has more wealth than any nation, but thats not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but thats not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but thats not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared – (cheers, applause) – that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism. Thats what makes America great. (Cheers, applause.)

I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America. Ive seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbours and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. Ive seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those Seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back. (Cheers, applause.) Ive seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm. (Cheers, applause.)

And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukaemia nearly cost their family everything had it not been for healthcare reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care. (Cheers, applause.) I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd, listening to that fathers story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.

And I know that every American wants her future to be just as bright. Thats who we are. Thats the country Im so proud to lead as your president. (Cheers, applause.)

And tonight, despite all the hardship weve been through, despite all the frustrations of Washington, Ive never been more hopeful about our future. (Cheers, applause.) I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope.

Im not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. Im not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight. I have

always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting. (Cheers, applause.)

America, I believe we can build on the progress weve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if youre willing to work hard, it doesnt matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesnt matter whether youre black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight. (Cheers, applause.) You can make it here in America if youre willing to try.

(Cheers, applause.)

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests. Were not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states. We are, and forever will be, the United States of America. (Cheers, applause.)

And together, with your help and Gods grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth. (Cheers, applause.) Thank you, America. (Cheers, applause.) God bless you. God bless these United States. (Cheers, applause.)

中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。最新的开票结果显示,奥巴马获得了303张选举人票,共和党总统候选人罗姆尼获得203张。目前仅剩佛州与阿拉斯加州未计票完毕。

北京时间接近7日下午2点的时候,罗姆尼在波士顿竞选总部发表了简短讲话,承认败选。他说给奥巴马打了电话,向奥巴马、其支持者与竞选阵营表示祝贺,尤其向奥巴马、第一夫人与他们的女儿表示祝贺。他说,祈祷奥巴马在今后4年中,成功带领美国前进。

以下为奥巴马演讲全文:

谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了

篇二:美国2012总统大选奥巴马胜选演讲稿-中英文

Thank you so much.

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是

发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a

hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗?莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔?拜登。

And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of you guys. But I will say that for now one dog’s probably enough.

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成

长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.

在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.

我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。

You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.

You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边在大学里学习边从事助选工作,他希望确保每个孩子都能拥有同样的机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲,她挨门动员选民是因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了一个班次而有了工作。你将从一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接听选举电话,以确保那些曾经为这个国家作战的人不会返回家园时还要为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。

That’s why we do this. That’s what politics can be. That’s why elections matter. It’s not small, it’s big. It’s important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.

正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为如此,选举很重要。这不是小事,而是大事,是至关重要的事。在一个有三亿人口的国家实行民主制度可能嘈杂不堪、一团混乱、情况复杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时,这必然会激发热情,也必然会引发争议。

That won’t change after tonight, and it shouldn’t. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.

今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获得一个能够对重要问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.

不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子成长的国家能够让他们上最好的、接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术、探索和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之而来。

We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之苦、没有全球变暖带来的破坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史以来最强大的军事力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有自由和尊严的承诺之上构建和平的国家。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant

America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president – that’s the future we hope for. That’s the vision we share. That’s where we need to go – forward. That’s where we need to go.

我们坚信一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国。美国向一位移民的女儿的梦想打开了大门,让她有机会在我们的学校学习、对着我们的国旗宣誓;
美国向芝加哥南部地区的一个小男孩打开了大门,让有机会他看到一个最

篇三:2012年奥巴马胜选演讲全文

Transcript: Obamas Victory Speech

Thank you so much.

非常感谢你们。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that.

Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗?莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔?拜登。

And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nations first lady. Sasha and Malia, before our very eyes youre growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And Im so proud of you guys. But I will say that for now one dogs probably enough.

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way,

through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that you put in. 在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是

什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else.

我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。

Youll hear the determination in the voice of a young field organizer whos working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whos working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边在大学里学习边从事助选工作,他希望确保每个孩子都能拥有同样的机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲,她挨门动员选民是因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了一个班次而有了工作。你将从一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接听选举电话,以确保那些曾经为这个国家作战的人不会返回家园时还要为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。

Thats why we do this. Thats what politics can be. Thats why elections matter. Its not small, its big. Its important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.

正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为如此,选举很重要。这不是小事,而是大事,是至关重要的事。在一个有三亿人口的国家实行民主制度可能嘈杂不堪、一团混乱、情况复杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时,这必然会激发热情,也必然会引发争议。

That wont change after tonight, and it shouldnt. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.

今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获得一个能够对重要问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.

不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子成长的国家能够让他们上最好的学校、接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术、探索和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之而来。

We want our children to live in an America that isnt burdened by debt, that isnt weakened by inequality, that isnt threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country thats safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this ─ this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being. 我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之苦、没有全球变暖带来的破坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史

以来最强大的军事力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有自由和尊严的承诺之上构建和平的国家。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president ─ thats the future we hope for. Thats the vision we share. Thats where we need to go ─ forward. Thats where we need to go.

我们坚信一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国。美国向一位移民的女儿的梦想打开了大门,让她有机会在我们的学校学习、对着我们的国旗宣誓;
美国向芝加哥南部地区的一个小男孩打开了大门,让有机会他看到一个最近街角以外的远大人生;
美国向北卡罗来纳州的一位家具工人的孩子打开了大门,让他有机会实现自己当医生或科学家、工程师或企业家、外交官甚至是总统的梦想,这是我们希望的未来。这是我们共同的愿景。这是我们奔赴的方向,向前的方向。这是我们需要实现的目标。

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path.

现在,我们对如何实现这一目标存在分歧,有时分歧还很严重。正如两个多世纪以来一样,进展的取得将是断断续续,并非总是一条直线,并非总是一帆风顺。

By itself, the recognition that we have common hopes and dreams wont end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building

consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin.

承认我们拥有共同的希望和梦想,仅凭这一点不会结束所有的僵局,或解决我们所有的问题,或代替推动这个国家向前所需的达成共识和做出艰难让步的辛苦努力。不过,这一共同的纽带是我们必须开始的地方。

Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and youve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.

我们的经济正在好转。长达10年的战争即将结束。一场漫长的竞选现已落幕。无论我是否赢得了你们的选票,我一直在倾听你们的故事,向你们学习,是你们使我成为一位更好的总


相关热词搜索: 奥巴马胜选演讲稿 巴马 演讲稿

版权所有:求精文档网 2018-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[求精文档网]所有资源完全免费共享

Powered by 求精文档网 © All Rights Reserved.。备案号:粤ICP备18015855号-3